I am at a loss for a translation that makes sense

Open to public view.

I am at a loss for a translation that makes sense

Postby Paul B » 20 Sep 2008 22:23

So prich ÿm die hant vorñ peÿ dem gelied mit deine~ swert ~[/i]

modern German-
brich ihm die Hand vorne am Arm mit deinem Schwert.

My translation
-
break him the hand ahead on the the arm with your sword.


Answers on a postcard
.... or I could be completely wrong.

Paul Bennett SG6 - Bradford (Won/Lost/Played) 0/1/1
Carpentry and wooden weapons:
http://www.historicarts.co.uk
User avatar
Paul B
Got Wood
 
Posts: 3694
Joined: 30 Mar 2006 17:26
Location: Marple, cheshire

Postby Herbert » 21 Sep 2008 07:43

the "gelied" means the modern "Glied" which can be a limb but also a part of a finger.

I would translate it as: So break his hand at the fingers with your sword"
or: "Break his hand at the wrist with your sword"
I think meant is: break the back of the hand with the sword (pommel?) or at the wrist with the sword (handle).

It should be obvious from the technique which one is meant.

Hope I could help

Herbert
User avatar
Herbert
Lieutenant Colonel
 
Posts: 1024
Joined: 10 Aug 2006 09:40
Location: Austria

Postby Paul B » 21 Sep 2008 10:46

Thanks Herbert
.... or I could be completely wrong.

Paul Bennett SG6 - Bradford (Won/Lost/Played) 0/1/1
Carpentry and wooden weapons:
http://www.historicarts.co.uk
User avatar
Paul B
Got Wood
 
Posts: 3694
Joined: 30 Mar 2006 17:26
Location: Marple, cheshire

Postby philippe willaume » 22 Sep 2008 15:07

hello
the lexer is not too usefull here.

The dico from Benecke, Muller and Zarncke
(http://germazope.uni-trier.de/Projects/ ... id=BL01073)

gives beleib/belip as "gegenseitig lieb"

so it could be "break at him the hand by the opposite limb with your sword".
in proper english "break his opposite hand with your sword".

as H said the rest of the text should be clear as to what it relates to

phil
One Ringeck to bring them all and in darkness bind them,
In the Land of Windsor where phlip phlop live.
User avatar
philippe willaume
Corporal
 
Posts: 60
Joined: 16 Mar 2006 09:58
Location: WINDSOR uk

Postby Dierk Hagedorn » 22 Sep 2008 19:14

Actually, dear Philippe, that doesn't make much sense.

Herbert got it quite right.

Glied (in all its varieties) can be limb, joint, or arm. So it's quite obvious what the meaning is:
"Break his hand in the front of/at the arm/wrist with your sword."
(Almost exactly what Herbert wrote.)
No such thing as "beleib/belip" etc., with all due respect. And even if you meant "geliep", that is something completely different.

(Sounds awful familiar, this modern German version ...)

Alll the best
Dierk
User avatar
Dierk Hagedorn
Sergeant
 
Posts: 137
Joined: 15 Jan 2008 20:14
Location: Hamburg

Postby Paul B » 27 Sep 2008 18:38

Dierk Hagedorn wrote:Actually, dear Philippe, that doesn't make much sense.

Herbert got it quite right.

Glied (in all its varieties) can be limb, joint, or arm. So it's quite obvious what the meaning is:
"Break his hand in the front of/at the arm/wrist with your sword."
(Almost exactly what Herbert wrote.)
No such thing as "beleib/belip" etc., with all due respect. And even if you meant "geliep", that is something completely different.

(Sounds awful familiar, this modern German version ...)

Alll the best
Dierk


:D It should do, you wrote it.

If you get a UK seller of you translation, I can link to that as well on my SG6 website.
.... or I could be completely wrong.

Paul Bennett SG6 - Bradford (Won/Lost/Played) 0/1/1
Carpentry and wooden weapons:
http://www.historicarts.co.uk
User avatar
Paul B
Got Wood
 
Posts: 3694
Joined: 30 Mar 2006 17:26
Location: Marple, cheshire

Postby Dierk Hagedorn » 28 Sep 2008 14:52

Paul B wrote:If you get a UK seller of you translation, I can link to that as well on my SG6 website.
Well, since the book has an ISBN, it doesn't need a single seller but, one can order it from any bookshop worldwide.

Thanks a lot in any case.

(Or did I misunderstand you?)

Best gretings
Dierk
User avatar
Dierk Hagedorn
Sergeant
 
Posts: 137
Joined: 15 Jan 2008 20:14
Location: Hamburg

Postby Paul B » 28 Sep 2008 14:53

Dierk Hagedorn wrote:
Paul B wrote:If you get a UK seller of you translation, I can link to that as well on my SG6 website.
Well, since the book has an ISBN, it doesn't need a single seller but, one can order it from any bookshop worldwide.

Thanks a lot in any case.

(Or did I misunderstand you?)

Best gretings
Dierk


Just makes it more attractive to see the price in £ is all :)
.... or I could be completely wrong.

Paul Bennett SG6 - Bradford (Won/Lost/Played) 0/1/1
Carpentry and wooden weapons:
http://www.historicarts.co.uk
User avatar
Paul B
Got Wood
 
Posts: 3694
Joined: 30 Mar 2006 17:26
Location: Marple, cheshire


Return to Johannes Liechtenauer Lineage

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests